Copiii si limbile straine: despre bilingualism | Comentarii articol

Comenteaza / Pune o intrebare

Ultimile 35 comentarii

  1. o mica explicatie
    o mica explicatietrimis la 12/3/2002

    Modestia dumneavoastra ma dezarmeaza. Totusi, ca o mica explicatie: Limba materna germana in cazul celor cateva randuri, pe care eu le-am scris, nu se refera la ce limba vorbeste mama sau tata ci la caracterul scolii. Adica, nu este vorba de o scoala cu predare intensiva de o limba straina, cum de altfel exista multe scoli si gradinite la noi in tara, ci este vorba despre o scoala cu predarea limbii germane ca limba materna. Cat priveste remarca despre faptul ca acest site se face prin "crampeie de traduceri din alte articole" etc. si nu cu o acoperire reala stiintifica, cz atat mai mult nu are dreptul sa pozeze ca un cuvant autorizat despre ce si cum sa se poarte parintii cu copiii lor. In ceea ce priveste problema jignitului, fiti linistita, o doamna nu poate nicodata jigni un barbat. Cu inalta si frumoasa consideratiune Iacob Coman

    Raspunde la acest comentariu
  2. Ortansa N.
    Ortansa N.trimis la 12/3/2002

    Domnule dr.Iacob Coman, Trebuie sa va spun ca am citit de cateva ori acest articol si nu mi s-a parut ca ar intentiona sa descurajeze vorbirea la copii in doua sau mai multe limbi,ci din contra.Un singur pasaj spune ca "exista si cazuri in care copilul nu se va descurca bine in nici una dintre cele doua limbi, fapt care se poate rasfrange asupra performantelor sale intelectuale in scoli cu predare in oricare dintre cele doua limbi cunoscute de catre copil."Acestea sunt cazuri f. rare bineinteles si dupa cum se spune in continuare,pot fi datorate modului deficitar in care parintii se exprima cu copilul lor(ex.interferarea limbilor). In al doilea rand nu cred ca subiectul este abordat prea stiintific,asa cum spuneti dvs.Sunt doar cateva remarci destul de evazive si crampeie de traduceri din alte articole.De altfel,nici un articol de pe acest site nu se vrea "stiintific"-unele din ele fiind chiar trairi personale ale celor ce participa la bunul mers al acestui site.Nimeni nu iscaleste aceste articole "dl./dna.DOCTOR Cutare Cutarescu". In al treilea rand,trebuie sa va aduc la cunostinta ca majoritatea celor care scriu/traduc aceste articole traiesc in afara Romaniei si,in mod implicit sunt nevoiti sa-si educe copiii intr-un mediu bi sau chiar trilingv,asa ca stim si noi f. bine cat de usor invata copiii nostri mai multe limbi de la varste f. fragede. In al patrulea(si ultimul rand) puteti sa explicati ce inseamna pt. dvs. limba materna?Caci ,dupa umilele mele cunostinte,limba materna este limba a cel putin unuia dintre parinti-in speta cea a mamei.Dvs. spuneti "limba materna germana",cand nici dvs. nici sotia nu sunteti germani.A,probabil va refereati la limba oficiala.Asta e alta poveste! P.S.:Nu am avut intentia ca aceasta replica sa sune prea "acida",si sper ca n-am jignit pe nimeni.Pur si simplu nu m-am putut abtine. semnat:o simpla si foarte anonima mamica casnica cu un copil trilingv.

    Raspunde la acest comentariu
  3. Iacob Coman
    Iacob Comantrimis la 11/3/2002

    Comentariul cu privire la posibilitatea vorbirii mai multor limbi la copii este bine intentionat, dar este cu mari carente in raport cu realitatea. Se incerca argumentari in numele stiintei fara cunostinte si probe practice. Eu sunt roman si sotia mea este unguroaica. De la nastere sotia avorbit cu ei limba maghiara iar eu limba romana. De la 3 ani de cand au mers la gradinita, copii mei au mers la gradinita de limba materna germana si, respectiv, scoala de limba materna germana. Azi baiatul meu de 14 ani si fetita mea de 8 ani, vorbesc cursiv si fara dificultate oricare din cele trei limbi amintite mai sus. Asemenea cazuri sunt extrem de frecvente in Ardeal. Prin vorbire copilul nu invata structuri gramaticale, asa cum se incerca sa se explice in articol, si ca la un moment dat trebuie dat prioritate unei limbi sau chiar renuntat la una in favoarea alteia, prin vorbire, copilul invata sa vorbeasca. Asemenea afirmatii, ca cele amintite mai sus, sunt in mod real straine de realitate si, mai jenant, sunt justificate cu pretentii stiintifice. Un copil, poate sa invete prin auzire pana la patru limbi concomitent, nefacand niciodata confuzie in alegerea limbii cu care sa-si intretina interlocutorul. In 14 ani copilul meu nu ma abordat niciodata in limba maghiara si nici pe sotia mea in limba romana, iar cand a dorit sa se introduca in dialogul dintre mine si sotie o facea totdeauna in limba in care noi, deja, vorbeam. Probabil am fost putin prea categoric, dar am mai cunoscut chiar medici care descurajau vorbirea in doua sau tri limbi cu copii in familiile mixte sub pretextul ca acest lucru defavorizeaza copilul. Fie ca asemenea discutii sa fie supravizate si de realitatea practica nu doar de presupuneri. Cu multumiri, Dr. Iacob Coman

    Raspunde la acest comentariu
  4. simona ionescu
    simona ionescutrimis la 5/3/2002

    Dragut articolul, intr-adevar! Eu traiesc intr-o tara cu doua limbi oficiale, engleza si franceza,limbi cu aceeasi pondere in regiunea in care traiesc, iar baietelul meu, de 11 ani este perfect "trilingv". Adica, acasa vorbim romaneste (ce altceva?), la scoala vorbeste franceza (gramatica o stapineste foarte bine, are numai note bune la franceza), iar la joaca, la sport si alte activitati, vorbeste engleza (e drept, la gramatica nu sta atit de bine ca la franceza, dar se exprima corect, face fraze frumoase, corecte din punct de vedere gramatical si sintactic). Ce vreau sa spun cu asta, e ca niciodata nu am tolerat acasa amestecarea celor trei limbi, cum am auzit in alte familii gen: "ma burtica hurts", fraze care ma "zgirie" la ureche... Deci, chiar daca traim in strainatate (de multi ani), putem sa le insuflam copiilor nostri placerea de a vorbi limba noastra. Consider ca e foarte important, sa nu ne pierdem identitatea. Iar cei care considera ca limba romana nu e suficient de bogata pentru a exprima anumite stari sau fapte...aceia, cu siguranta nu-si cunosc limba! Multumiri pentru acest articol frumos si pentru tot site-ul.

    Raspunde la acest comentariu
  5. Rodica
    Rodicatrimis la 5/3/2002

    Foarte interesanta si binevenita initiativa acestui site. Felicitari! Am o problema care ma framanta recent si, din pacate, nu am gasit referiri in acest articol. Fiica mea are aproape 11 ani si din pacate nu am facut pregatiri la limba engleza acasa si totul s-a rezumat la ceea ce au facut la scoala, adica foarte putin. Am demarat meditatii intensive pentru limba engleza (urmeaza sa dea un test de limba engleza pentru a intra in clasa a cincea). Ar fi o gresala ca in aceasta faza sa inceapa si pregatiri la limba franceza (limba care-i place foarte mult, spre deosebire de limba engleza)? Ar exista pericolul sa le amestece sau ar ingreuna procesul de asimilare al limbii engleze??? Astept raspuns si va multumesc!!!

    Raspunde la acest comentariu

Scrie un comentariu

Adresa de mail nu se publica (ramai anonim). | Toate campurile trebuie completate!

✔️ Dacă ți-a plăcut articolul sau ți-a fost de folos, apreciază-l cu un share! Aceste informații le pot fi utile și altor mămici sau tătici. �ți mulțumim anticipat! ❣️

Subiecte tratate:
Tema: